4 月 26 日晚,太阳官网特邀太原旅游职业学院周曼副教授,以线上形式开展了一场主题为 “智能化时代的突围之路 — 韩语翻译的机遇与战略” 的专题讲座。本次讲座由朝鲜语系孙海瑞副教授主持,部分专业教师与全体朝鲜语专业研究生齐聚云端,共同聆听这场学术盛宴。
讲座伊始,孙海瑞副教授代表学院对周曼副教授致以热烈欢迎,并向师生们详细介绍了周曼副教授深厚的学术造诣、丰富的行业经历以及卓越的研究成果,为讲座拉开了精彩序幕。
周曼副教授以 AI 技术的迅猛发展为切入点,系统分析了当前机器翻译的发展现状与存在的局限性。她指出,尽管 ChatGPT、Deepseek 等人工智能翻译工具能够快速实现基础文本的转换,但在涉及文化语境的精准传递、细腻情感的表达,以及法律、医疗等专业领域的翻译时,人类译者凭借深厚的专业素养、敏锐的文化感知与灵活的应变能力,依然占据着不可替代的核心地位。
谈及个人翻译生涯,周曼副教授以诙谐生动的语言,回顾了大学时期首次接触翻译工作的难忘经历。初涉翻译领域的铩羽而归,让她深刻认识到,翻译绝非仅靠语言能力就能驾驭的简单工作,还需要扎实的专业知识储备与丰富的实践经验积累。这次宝贵的经历不仅没有让她退缩,反而成为其持续精进朝鲜语水平、提升翻译能力的强大动力,也坚定了她深耕翻译行业的决心。
随后,周曼副教授分享了从企业专职译员到高校讲师的职业发展历程。从入职 TCL,到应聘赛格三星,每一段职场经历都成为她积累实战经验、锤炼翻译技能的重要基石,为其后续的职业发展筑牢根基。
讲座尾声,周曼副教授深情寄语在场师生,鼓励大家要始终保持对朝鲜语专业的热爱,树立强烈的职业自豪感。她强调,即便在 AI 翻译技术蓬勃发展的当下,人工翻译的独特价值依然无可替代,呼吁翻译从业者要坚定行业自信,以饱满的热情投身翻译事业,为推动中国翻译行业的发展贡献力量。此次讲座在热烈的学术氛围中圆满结束,师生们纷纷表示收获颇丰,对朝鲜语翻译行业的未来发展有了更为深刻的认识与思考。
